Read somebody like a book
Сегодня мы рассмотрим очень простую и интуитивно понятную идиому английского языка. Сложностей с ней возникнуть не должно по той простой причине, что в русском языке существует практически прямой аналог этой идиомы. Мы иногда используем такие выражения как «видеть кого-либо насквозь», или заметно реже «читать кого-либо, как книгу». Идиома read somebody like a book, которая переводится именно вышеупомянутым выражением, по смыслу тоже вполне ему соответствует. Мы видим кого-то насквозь, читаем человека, как книгу, то есть отлично понимаем, что у человека на уме, о чем он думает, что он чувствует, к чему стремится, что пытается сделать и т.п. Особых пояснений не нужно, поэтому сразу перейдем к примерам употребления:
- I can read you like a book – some book I’ve read six times already! – Я читаю тебя, как книгу – как книгу, которую я прочел уже 6 раз!
Второй пример здесь по ошибке
Да, действительно. По ошибке просто сюда попал. Спасибо.
Пожалуйста, пишите хотя бы по 2 примера))
А вот если я скажу: I can to read you like a book…
будет ли это ошибкой?
Будет, Оксан, ошибкой..
can read (без to)