Wear out
Фразовой глагол wear out имеет несколько значений. Смысл разнится в зависимости от того, применяете вы его, говоря о живом человеке или о неодушевленном предмете. Если мы говорим о людях, то wear out можно перевести как «измучивать». Чаще всего этот глагол в этом случае употребляется в пассивном залоге, например — he is worn out. В данном случае причастие worn out играет роль определения и переводится оно как «измученный», «очень уставший». В качестве синонима можно привести слово exhausted. А вот когда мы говорим о неодушевленном предмете, этот же фразовый глагол уже будет переводиться как «изношенный», то есть, предмет использовали в течении длительного времени и он стал не годным к использованию. Вот как объясняет эту ситуацию словарь: to use something so much that it becomes weak or damaged and cannot be used any more, or to become weak and damaged in this way. Приведем несколько примеров:
- Looking after six small children is enough to wear anyone out! — Приглядывать за шестью маленькими детьми — этим измучаешь каждого!
- I was completely worn out by the end of term. — Я был совсем измучен к концу семестра.
- I’ve already worn out two pairs of shoes this year. — Я уже износил две пары ботинок в этом году.
добавтье пожалуйста shut down! Очень часто используется =)
также worn out idea(method, system) — устаревшая, не несущая ценности идея(строй, система)
Спасибо за выражение, Jesse.