Draw a blank
Сегодня я попрошу вас проверить вашу языковую интуицию и угадать значение выражения по следующей фразе: all his investigations have drawn a blank so far. To draw a blank дословно можно перевести как «нарисовать бланк». И как вы думаете, что может значить эта фраза в данном контексте, когда речь идет о расследованиях? До сих пор (so far) расследования ничего не выявили. To draw a blank употребляется в том случае, когда ничего не найдено или кто-то потерпел неудачу в поиске решения или ответа. Вот так объясняет это выражение Кембриджский словарь: to be unsuccessful in finding information or the answer to a problem. Чтобы лучше понять и усвоить эту идиому, приведем несколько примеров:
- I just drew a blank on the last test question. — Я просто ничего не ответил на последний вопрос в тесте.
- Once again police investigators have drawn a blank. — И вновь следователи не продемонстрировали никаких результатов.
А можно-ли сказать так:
I have been trying to find a job for 3 months but I drew a blank.
заранее спасибо.
Мне тяжеловато отвечать по такому тонкому аспекту, ибо наверное нужно очень много говорить на языке и чувствовать его. Но на первый взгляд выглядит достаточно адекватно.
а по моему не верно.
>To draw a blank — to be unsuccessful in finding information or the answer to a problem
речь идет о поиске информации или ответа..
в вашем случае думаю это не подходит
Мне кажется на эту идиому можно взглянуть чуть шире. В частности на фразу: the answer to a problem. Это ведь не просто банально ответ на некий вопрос, это скорее решение некой проблемы, нахождение ключа к какой-то задаче, которая по всей видимости была сопряжена с неким поиском. В рамках этого более широкого толкования, приведенный пример выглядит приемлемым.
Идиома Draw a blank примерно схожа с Blow it (потерпеть фиаско, продуть)?