To be in the right place at the right time
Данная фраза не должна вызвать никаких затруднений. Но я привожу её, чтобы вы знали, что в английском языке есть абсолютно точный аналог русского выражения «быть в нужном месте в нужное время». Собственно, так и переводится это выражение. Стоит только обратить внимание на предлоги — in the right place и at the right time. Примеры использования:
- Being a news photographer is all about being in the right place at the right time. — Быть новостным фотографом значит быть в нужном месте в нужное время.
- «You did well to get that contract.» — «Not really, I just happened to be in the right place at the right time» — «Здорово, что ты получил этот контракт» — «Да нет, просто я был в нужное время в нужном месте».