Пятница, Май 18, 2012

Keep up with

Опубликовано: 22.10.2010 | Рубрика: Фразовые глаголы | Печатать

Keep up withРассмотрим ещё один фразовой глагол, в котором целых два предлога. Речь идет о keep up with. Существует несколько переводов этого фразового глагола. Важно понять основной смысл, который заключается в следующем: keep up with означает держаться на одном уровне с кем-либо. Это может касаться и учебы, и карьерных успехов, и ходьбы и всего остального как в буквальном, так и в переносном смысле. Важно различать два следующих глагола: catch up with и keep up with. Первое, грубо говоря, означает «догнать». Второе же — «держаться на уровне». Сначала вы догоняете, затем держитесь. Помимо этого, keep up with может означать «поддерживать контакт», есть несколько других значений. Приведем несколько примеров:

  • Slow down — I can’t keep up! — Замедли ход, я не успеваю.
  • How many of your old school friends do you keep up with? — С многими ли старыми школьными друзьями ты поддерживаешь контакт?
  • Wages are not keeping up with inflation. — Зарплаты не успевают за инфляцией.
VN:F [1.9.17_1161]
Вы можете оценить статью:
Rating: 4.4/5 (12 votes cast)
Keep up with, 4.4 out of 5 based on 12 ratings

2 комментария на «“Keep up with”»

  1. Anom:

    How many of your old school friends do you keep up with?

    Тут, кстати двоякий смысл. Причём именно второй, неформальный, более очевиден. Цитирую по словарю:

    1. keep up with — to remain in contact with, esp by letter
    2. keep up with (the Joneses) — Informal to compete with (one’s neighbours) in material possessions, etc.

    Со многими ли из твоих давнишних школьных приятелей ты можешь сравниться в том, что успел заработать за жизнь?

  2. editor:

    Да, действительно. Любопытное значение. Но мне все-таки кажется, что в данном случае сложно выбрать верный вариант — оба предложения звучат вполне адекватно и осмысленно.

Добавить комментарий

Другие статьи рубрики "Фразовые глаголы"