Ease up
У каждого из нас бывают в жизни напряженные периоды. Самое важное — уметь грамотно расслабиться после таких моментов: хорошенько оттянуться, отдохнуть. А как сказать это на английском языке? В этом нам поможет фразовой глагол ease up. Глагол ease up имеет несколько значений или скорее даже оттенков. На русский язык ease up переводится как: ослаблять, расслаблять, расслабляться. Но есть ещё одно независимое значение: подвинуться или потесниться (когда вы например садитесь на кресло и просите товарища подвинуться). Приведем несколько примеров использования глагола ease up:
- She asked her teacher to ease up because she was feeling very stressed. — Она попросила учителя расслабиться, потому что она была очень напряжена.
- I’m leaving soon but I’m just waiting for the traffic to ease off a bit. — Я скоро ухожу, я просто жду, пока на дорогах станет посвободнее.
- John’s been working really long hours over the past month so the boss has told him to ease off a little. — Джон долго работал в течении прошлого месяца, так что шеф сказал ему немного расслабиться.
Статья о up, а примеры на off. Их употребление в случае с ease вообще говоря различается. off придаёт законченность, определённость или безусловность, а up — продолженность, неопределённость или условность действию данного глагола.