Пятница, Май 18, 2012

Some, any: перевод и употребление

Опубликовано: 04.09.2010 | Рубрика: Местоимение | Печатать

Some, anySome/any — неопределенные местоимения, которые обозначают неизвестное (предположительно небольшое) количество каких-то предметов или некоторое количество вещества, материи, жидкости и т.п. Они обычно ставятся вместо артикля и определяют существительное, стоящее после них. В зависимости от типа фразы (утвердительная, отрицательная, вопросительная) и самой формулировки, перевод some, так же как и перевод any, может отличаться. Далее описаны правила употребления some/any и приведены примеры того, как используются и переводятся эти местоимения:

Some употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе и обозначает «несколько» или «некоторые»:

  • I know some famous Russian writers. Я знаю несколько знаменитых российских писателей.
  • Some guys know about me. Некоторые парни знают обо мне.

Some используется в утвердительных предложениях с неисчисляемыми существительными и обозначает «немного» или «некоторое количество»:

  • We bought some coffee in the shop. Мы купили немного кофе в магазине.
  • I’m ready to take some money from my safe. Я готов взять (немного) денег из своего сейфа.

Any употребляется в вопросительных предложениях вместе с исчисляемыми существительными в значении «какие-либо», «какие-нибудь» и вместе с неисчисляемыми существительными в значении «сколько-нибудь»:

  • Have you got any interesting English magazines to read? У вас есть какие-нибудь интересные английские журналы (почитать)?
  • Have you got any milk here? Здесь есть молоко? (сколько-нибудь молока)

Any используется в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицательной частицей not означает «никакие»:

  • They haven’t got any mistakes in this sentence. В этом предложении у них нет никаких ошибок.
  • Don’t take any pictures from here, please. Пожалуйста, не фотографируйте здесь.

На первый взгляд, ситуация тривиальна: some используется в утвердительных предложениях, а any в вопросительных и отрицательных. Но на практике не все так просто. Есть целый ряд особых случаев, когда это правило нарушается. Эти случаи рассмотрим далее:

Some может употребляться в вопросительном предложении, если вопрос не относится к сочетанию, содержащему местоимение some:

  • Will you have some coffee? Вы будете (пить) кофе?
  • Can you give me some milk, please? Вы не могли бы подать мне молоко, пожалуйста?

Any может употребляться в утвердительных предложениях после союза if:

  • If I find any of your books, I’ll send them to you. Если я найду какие-либо ваши книги, я пришлю их вам.
  • If I choose any of these rides, I will buy tickets for my children. Если я выберу какие-нибудь из этих аттракционов, я куплю билеты своим детям.

Any может употребляться в утвердительных предложениях в значении «любой»:

  • Please take any book you like. Пожалуйста, возьмите любую книгу, какую захотите.
  • I can use any PPC I like. Я могу использовать любой КПК, который мне нравится.

Знание о том, как грамотно употреблять неопределенные местоимения some/any жизненно необходимо, если вы хотите овладеть разговорным английским языком. Эти слова встречаются повсеместно и очень часто. Чтобы употреблять их правильно нужно знать всего лишь одно нехитрое правило и несколько логичных исключений. Надеюсь, после прочтения этой статьи у вас не останется никаких вопросов по поводу употребления some/any. Перевод some и перевод any не доставят вам ни малейшего затруднения при ответе на письмо или при прочтении книги, и вы сможете всегда без тени сомнения выбрать правильное местоимение!

VN:F [1.9.17_1161]
Вы можете оценить статью:
Rating: 4.6/5 (86 votes cast)
Some, any: перевод и употребление, 4.6 out of 5 based on 86 ratings

17 комментариев на «“Some, any: перевод и употребление”»

  1. Сергей:

    «Will you have some coffee? Вы будете (пить) кофе?»
    Здравствуйте! насколько мне известно, такая форма предложения никогда не применяется в английском языке
    корректно было бы сказать:
    wood you like some coffee? — вы будете пить кофе?

  2. Здравствуйте, Сергей. Такая форма употребляется, но я вполне допускаю, что она несколько устарела. Would you like более популярная форма такого рода предложения. И да, ваш вариант корректен.

  3. violka10:

    If I find any of your books, I’ll send them to them. Если я найду какие-либо ваши книги, я пришлю их вам.
    Почему у вас переводится «пришлю их вам», если в тексте написано » send them to them», то есть должно быть написано «send them to you» ?

  4. Alyona:

    WOULD you like some coffe?
    «Wood» — это дерево и сажать лес.

  5. Просто косяк. Спасибо, поправил.

  6. Я думаю, Сергей сделал опечатку, Алена. Думаю, мы простим его за это.

  7. Yana:

    Здравствуйте объясните пожалуйста почему в следующем предложение нужно поставить some а не the: There were some ladies, some gentlemen, some boys and some girls in the room. Причина то что это утвердительное предложение не подходит.

  8. Яна, позвольте поинтересоваться почему же оно не подходит? Вполне себе подходит. Более того, если приглядеться к особым случаям употребления any — то здесь совсем другая тема.

  9. Tanya:

    Don’t take any pictures from here, please. Не берите, пожалуйста, никаких картинок здесь.

    Я думаю эта фраза может переводиться также как «take pictures» — «фотографировать». Пожалуйста, не фотографируйте здесь.

  10. editor:

    Таня, абсолютно верно. Благодарю вас. Просто перевели автоматически, не вникая, отсюда такая ошибка нелепая.

  11. Anom:

    Yana, дело в том, что просто-напросто нет никаких причин на то, чтобы использовать the. Оно не только не поможет, а вообще не даст выразить никакую мысль. С the получится такое нагромождение определённостей, что не понятно о чём собственно речь, то есть получится наоборот неопределённость. The подчёркивает предмет, котрому посвящено высказывание, в этом механизм создания определённости. Если таких предметов целая масса, то предметная определённость исчезает и the перестаёт функционировать. Другое дело some, по смыслу он близок к неопределённому артиклю «а», который здесь и нужно бы употребить, так как он подчёркивает тот смысл, что это были какие-то неопределённые леди и проч., а не конкретные, нам хорошо известные, да только со множественными сущ «а» запрещён, поэтому берём some.

  12. Elle:

    Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, в утвердительных предложениях после союза if ставиться только any или же можно ставить и some? Есть ли разница в их употреблении?
    И еще, в отрицательныз предложениях после if будет только any?
    Спасибо!

  13. editor:

    Elle, если вам не сложно приведите примеры таких предложений и мы их уже разберем. Чтобы нам наверняка говорить об одном и том же.

  14. малышка:

    я завтра сдаю зачёт по этой теме…..

  15. Egor:

    Добрый день! Друзья, может быть кто-нибудь даст мне вразумительный ответ, в каких случаях
    допустимо применить «SOME» в отрицательных предложениях? Все наши учебники говорят, что в отрицательных предложениях — только ANY. Однако, ответ не так очевиден, как может показаться. «You don’t have some inherit right…» Это слова О.Бамы. Как быть с этим? А на запрос «don’t have some problem» Google находит 11 700 000 примеров употребления!
    Так где тут собака порылась? Помогите, плиз…

  16. editor:

    Егор, собаки на самом деле тут нет. Значит просто такая форма считается допустимой и вы можете в этих фразах использовать и some. Другое дело, что это не совсем такое каноническое использование, что называется не королевский английский…

  17. Юлия:

    Спасибо за статью. Очень помогла.

Добавить комментарий

Другие статьи рубрики "Местоимение"