Bring up
Фразовой глагол имеет несколько основных значений. Ключевую роль играет частичка «up», которая говорит о направлении, по которому мы “приносим” что-то — вверх. В переводе на русский фразовый глагол означает либо «воспитать ребенка», либо «поднимать вопрос» или «заводить разговор» — как вы можете заметить, все значения связаны как раз с условным поднятием чего-то или кого-то. Кстати, слово воспитание переводится на английский как upbringing. Помимо основных значений, существует много производных, но их смысл сводится опять же к поднятию, возвышению, освещению чего-то. Помочь вам разобраться в этом глаголе помогут следующие примеры:
- She brought up five children. — Она вырастила пятерых детей.
- Your suggestion will be brought up at the next meeting. — Ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседании.
- Your prison record may be brought up against you. — Против тебя может быть использовано то, что ты сидел.
- This sum will bring the total up to $200 exactly. — С этой суммой общий итог достигнет 200 долларов.