To be/feel under the weather
To be или to feel under the weather означает чувствовать себя не хорошо, быть «немного заболевшем». Именно так и переводят словари: to feel ill или (informal) slightly ill, или ещё — if you are or feel under the weather, you feel slightly ill / sick and not as well as usual. Ну, заметим, что это именно informal expression. Картинка, кстати, хорошо иллюстрирует эту идиому. Русский человек уж точно не поймет, как это так, «быть/чувствовать под погодой». А тут, глядя на картинку, сразу возникают нужные ассоциации :) Ниже, традиционно, пара примерчиков.
- You look a bit under the weather.
- I’m feeling a little under the weather — I think I may have caught a cold.
разве глагол to feel может употребляться в форме continuous???
Да.
Приведенные примеры к слову взяты из надежных источников (книги и т.д.), т.е. мы их не сами придумываем. Ну и здесь ничего такого страшного в континиусе нет, а вот когда в одной книге Advanced grammar in use кажется я увидел что-то вроде I am knowing, это было интересно :)