Среда, Февраль 8, 2012

Right up your alley

Опубликовано: 07.03.2010 | Рубрика: Идиомы английского языка | Печатать

Right up your alleyAlley в переводе с английского означает «переулок», «аллея», «узкая улица» и т.п. Существуют две идиомы связанные с этим словом. Одна из них, blind alley — что означает «тупик». Помимо этого, кстати, можно сказать dead end, что будет означать то же самое. Но речь сегодня пойдет о второй идиоме — to be right up sb’s alley. В общем случае на русский её можно перевести как «это именно, то что тебе нужно» — It’s right up your alley. Например, «Эта работа — именно то, что тебе нужно» или «Эта работа — по вашей части». Вместо alley можно употребить street — It’s right up your street. Я столкнулся с этой идиомой во время просмотра одного сериала, где во время разговора по телефону, психологу сказали что «это именно по вашей части» (речь шла об особенном пациенте). Приведем несколько примеров:


  • The job sounds right up your alley.
  • She said, I will tell you this Bobby Kennedy is right up my alley.
  • The job should be right up Steve’s alley — working with computers, software and stuff.
VN:F [1.9.13_1145]
Вы можете оценить статью:
Rating: 4.3/5 (6 votes cast)
Right up your alley, 4.3 out of 5 based on 6 ratings

Добавить комментарий