<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Future perfect</title>
	<atom:link href="http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/</link>
	<description>Английский язык</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 23:42:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: editor</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-10542</link>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 13:15:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-10542</guid>
		<description>Ксю, нет - просто ошибка.

И пунктуацию в обеих статьях я поправил.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ксю, нет &#8212; просто ошибка.</p>
<p>И пунктуацию в обеих статьях я поправил.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Ксю</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-9610</link>
		<dc:creator>Ксю</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 17:42:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-9610</guid>
		<description>We’ll have had dinner by this time. – К этому времени мы уже поужинаем.
Вы здесь специально перевели как &quot;ужин&quot;, а не &quot;обед&quot;?
и, опять же, пунктуационые ошибки на русском)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We’ll have had dinner by this time. – К этому времени мы уже поужинаем.<br />
Вы здесь специально перевели как &#171;ужин&#187;, а не &#171;обед&#187;?<br />
и, опять же, пунктуационые ошибки на русском)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: editor</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-7710</link>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Sep 2011 09:51:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-7710</guid>
		<description>Скорректировал свой ответ для Aliya. Благодарствую.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Скорректировал свой ответ для Aliya. Благодарствую.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Anom</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-7445</link>
		<dc:creator>Anom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 02:19:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-7445</guid>
		<description>Был хороший вопрос:

&quot;Здравствуйте.Объясните пожалуйста, почему в этом предложении the future perfect tense а не the future perfect continuous? По правилу, которое вы даете нужно использовать второе.Зараннее спасибо .
next year they’ll have been married for 25 years. – В следующем году они проживут в браке 25 лет.&quot;

Так вот, потому что если в next year they’ll have been married for 25 years использовать future perfect continuous: next year they’ll have been marrying for 25 years то это будет значить &quot;в следующем году будет 25 лет, как они женятся (ещё не поженились до сих пор)&quot;

Leonid - молодец, он привёл эту фразу именно в том виде, в котором её принято употреблять.

Victor, I will leave Moscow as soon as I will have finished the translation - неправильно. Надо I leave Moscow as I have finished the translation.

Наталья тоже не права - will не употребляется в условном смысле. Если will, то действие безусловно произойдёт (должно произойти по мнению говорящего) в определённый момент, а не &quot;как только, так сразу&quot; в зависимости от чего-то.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Был хороший вопрос:</p>
<p>&#171;Здравствуйте.Объясните пожалуйста, почему в этом предложении the future perfect tense а не the future perfect continuous? По правилу, которое вы даете нужно использовать второе.Зараннее спасибо .<br />
next year they’ll have been married for 25 years. – В следующем году они проживут в браке 25 лет.&#187;</p>
<p>Так вот, потому что если в next year they’ll have been married for 25 years использовать future perfect continuous: next year they’ll have been marrying for 25 years то это будет значить &#171;в следующем году будет 25 лет, как они женятся (ещё не поженились до сих пор)&#187;</p>
<p>Leonid &#8212; молодец, он привёл эту фразу именно в том виде, в котором её принято употреблять.</p>
<p>Victor, I will leave Moscow as soon as I will have finished the translation &#8212; неправильно. Надо I leave Moscow as I have finished the translation.</p>
<p>Наталья тоже не права &#8212; will не употребляется в условном смысле. Если will, то действие безусловно произойдёт (должно произойти по мнению говорящего) в определённый момент, а не &#171;как только, так сразу&#187; в зависимости от чего-то.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Victor</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-7017</link>
		<dc:creator>Victor</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jul 2011 13:07:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-7017</guid>
		<description>Наталья, позволю себе не согласиться. Все-таки здесь нет однозначного указания на условную связь между двумя событиями, которую выражает слово &quot;если&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Наталья, позволю себе не согласиться. Все-таки здесь нет однозначного указания на условную связь между двумя событиями, которую выражает слово &#171;если&#187;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Наталья</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-6992</link>
		<dc:creator>Наталья</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2011 06:45:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-6992</guid>
		<description>Алия, Виктор, а вы не считаете, что в предложении &quot;Я уеду из Москвы , как только закончу перевод&quot; - это условное предложение 1го типа? Перевод должен быть таким: I will leave Moscow as soon as I finish the translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Алия, Виктор, а вы не считаете, что в предложении &#171;Я уеду из Москвы , как только закончу перевод&#187; &#8212; это условное предложение 1го типа? Перевод должен быть таким: I will leave Moscow as soon as I finish the translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Victor</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-6141</link>
		<dc:creator>Victor</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 13:48:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-6141</guid>
		<description>Пожалуйста, Aliya:
&lt;del datetime=&quot;2011-09-16T09:46:08+00:00&quot;&gt;
I will leave Moscow as soon as I will have finished the translation.&lt;/del&gt;

Скорректированный вариант:
&lt;b&gt;I leave Moscow as I have finished the translation&lt;/b&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Пожалуйста, Aliya:<br />
<del datetime="2011-09-16T09:46:08+00:00"><br />
I will leave Moscow as soon as I will have finished the translation.</del></p>
<p>Скорректированный вариант:<br />
<b>I leave Moscow as I have finished the translation</b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Aliya</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-6135</link>
		<dc:creator>Aliya</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 05:01:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-6135</guid>
		<description>Здравствуйте.Объясните пожалуйста,у  Future perfect есть признаки да ))) Н: Я уеду из Москвы , как только закончу перевод. как только это признак Future perfect . I will leave Moscow, will have finish translated as soon as. исправит ошибки , я просто только учу эту грамматику , если вам не трудно</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Здравствуйте.Объясните пожалуйста,у  Future perfect есть признаки да ))) Н: Я уеду из Москвы , как только закончу перевод. как только это признак Future perfect . I will leave Moscow, will have finish translated as soon as. исправит ошибки , я просто только учу эту грамматику , если вам не трудно</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Victor</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-5129</link>
		<dc:creator>Victor</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2011 15:23:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-5129</guid>
		<description>Спасибо, Катя. Не знаю, какой демон вселился в автора, когда он писал это.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо, Катя. Не знаю, какой демон вселился в автора, когда он писал это.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: катя</title>
		<link>http://www.anglais.ru/2010/02/future-perfect/comment-page-1/#comment-5093</link>
		<dc:creator>катя</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Apr 2011 09:30:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anglais.ru/?p=747#comment-5093</guid>
		<description>ой, и с запятой тоже, ну да не суть))) Извините</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ой, и с запятой тоже, ну да не суть))) Извините</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

